Following the poetry reading by Helen Mort and Frances Leviston on 20th April, our next talk is about translation. Celia Hawkesworth is Emerita Senior Lecturer in Serbian and Croatian Studies, University College London. She has published numerous articles and several books on Serbian, Croatian and Bosnian literature and translated several novels including, most recently, Farewell, Cowboy by Olja Savicevic, one of Croatia's best-known writers. On Tuesday 28 April she will discuss the novel and the challenges of translation.
PEN awards:
Whispering City by Sara Moliner (pseudonym), translated from Spanish by Mara Lethem
Morning Sea by Margaret Mazzantini, translated from Italian by Ann Sarah Gagliardi
Gone to Ground by Marie Jalowicz Simon, translated from German by Anthea Bell
All Days Are Night by Peter Stamm, translated from German by Michael Hofmann
Bronze and Sunflower by Cao Wenxuan, translated from Chinese by Helen Wang
What Became of the White Savage by Francois Garde translated from French by Aneesa Abbas Higgins
Syrian Notebooks by Jonathan Littell, translated from French by Charlotte Mandell
Reckless by Hasan Ali Toptas, translated from Turkish by Maureen Freely and John Angliss
The Lights of Point-Noire by Alain Mabanckou, translated from French by Helen Stevenson Mann
The All Saints’ Day Lovers by Juan Gabriel Vásquez, translated from Spanish by Anne McLean
Now and At the Hour of Our Death by Susana Moreira Marques, translated from Portuguese by Julia Sanches
The Low Voices by Manuel Rivas, translated from Gallegan by Jonathan Dunne
The End of Eddy Belleguele by Edouard Louis, translated from French by Sam Taylor
Horse Hands by Daniel Galera, translated from Portuguese by Alison Entrekin
Sudden Death by Alvaro Enrique, translated from Spanish by Natasha Wimmer
Selected Poems by Abdellatif Laâbi, translated from French by André Naffis-Sahely